第一季第一集剧本,从第一季第一集初叶

lovebet官网 1

[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]

写在头里的话

Monica: There’s nothing to tell! He’s just some guy I work with!

更新完第一,二,
三期看老友记学意大利语后,有广大伙伴受到鼓舞代表要和本人联合学学,以为本身算是做了一件有含义的事。还会有同伙提供了有个别建议,帮助自身更好地来做这件业务。在此地球表面示感到。还会有朋侪提议笔者创建微信群一同学学。对于那么些视角小编已经开端策动了,等备选的几近了就足以拉大家入群了。感谢大家的鼓劲和协助,小编会努力坚贞不屈一贯更新下去,不让大家失望。假若有翻译大概解释的不完了的地点,依旧接待大家多多指正。

Joey: C’mon, you’re going out with the guy! There’s gotta be something
wrong with him!

透过自己的享受您能博得/学到什么?

Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a
hairpiece?

1.老友记完整正确的字幕:字幕都是笔者每每听音频查资料较验过的,最大程度上确定保障正确率。

Phoebe: Wait, does he eat chalk?

2.一体化切实的译文:译文都以自身亲自翻译的。最大程度上保证不失真。当然翻译不周的地方款待高手指正。

(They all stare, bemused.)

3.表达格局的上课和开展应用:小编会对第一句子和短语进行剖判,然后再重返现实生活中看如何采纳。将剧中各场景人物的对话经过重加工搬到我们的现实生活中来选择,让大家的可以成为优秀的口语者。

Phoebe: Just, ’cause, I don’t want her to go through what I went through
with Carl- oh!

4.单词的记得诀窍:重要的生词,作者会分享如何用我实施过的有余回主见来火速长效地记单词。

Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It’s just two
people going out to dinner and- not having sex.

就让大家跟着开头吧。

Chandler: Sounds like a date to me.

Scene: Monica’s Apartment, everyone is there and watching a Spanish
Soap on TV and are trying to figure out what is going on.]

[Time Lapse]

Chandler: Alright, so I’m back in high school, I’m standing in the
middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.

lovebet官网 2

All: Oh, yeah. Had that dream.

Monica:Now I’m guessing that he bought her the big pipe organ, and
she’s really not happy about it.

Chandler: Then I look down, and I realize there’s a phone… there.

译文:小编猜她送她一台管风琴,她必然不爱好,

深入分析和使用:organ是三个多义词,我们常用的还会有器官的意思。

Joey: Instead of…?

Chandler: (imitating the characters) Tuna or egg salad?  Decide!

Chandler: That’s right.

译文:金枪鱼依然鸡蛋沙拉?快决定!

解析和使用:这里是Chandler模仿剧中的人物,本人加的词儿。因为Monica是个chef,所未来面会学到相当多关于吃的的单词。Tuna,吞拿鱼,点餐的时候能够用到。

Joey: Never had that dream.

Ross: (in a deep voice) I’ll have whatever Christine is having.

Phoebe: No.

译文:我中央和Chris汀同样的。

分析和采纳:这里是罗斯尔继续配音,固然她后天激情极度不佳,依然在相当的小同伴们滑稽。那句话在生活中很常用,和共事出去吃饭的时候就足以说,我要点一份同样的。

Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don’t know
what to do, everybody starts looking at me.

Rachel:(on phone) Daddy, I just… I can’t marry him! I’m sorry. I
just don’t love him. Well, it matters to me!

Monica: And they weren’t looking at you before?!

译文:爸,笔者不能够嫁给她…对不起,作者只是不爱他。不过,那和自家有关。

分析和使用:这里目测雷切尔的father最终一句话应该是,It doesn’t matter
to me,所以雷切尔反驳道 it matters to me!

Chandler: Finally, I figure I’d better answer it, and it turns out it’s
my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!

(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her
hair.)

[Time Lapse, Ross has entered.]

lovebet官网 3

Ross: (mortified) Hi.

Phoebe:If I let go of my hair, my head will fall off.

Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.

译文:假使自己并没有了头发,小编的头也会掉下来的。

解析和利用:他们在继续配音。这里大家得以学到三个短语let go
of,是失手,放下的情致,如表明不要再想前日了,展望今后吧– Let go of
yesterday, just fixate on tomorrow.

Monica: Are you okay, sweetie?

Chandler:(TV) Ooh, she should not be wearing those pants.

Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small
intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck…

译文:她不应当穿那条裤子。

Chandler: Cookie?

Joey:I say push her down the stairs.

Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.

译文:作者提出推他下楼。

浅析和动用:这里能够小心say的用法,表明友好见解的时候就能够那样说。另外就是推下楼的传教,电影里常见的桥段你能够试着用马耳他语表述:He
pushed his wife down the stairs.

Joey: Ohh.

Phoebe, Ross,Chandler, and Joey:Push her down the stairs! Push her
down the stairs! Push her downthe stairs!

Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.

(She ispushed down the stairs and everyone cheers.)

Ross: Thanks.

Rachel:C’mon Daddy, listen to me! It’s like, it’s like, all of my
life, everyone has always told me, ‘You’re a shoe! You’re a shoe, you’re
a shoe, you’re a shoe!’. And today I just stopped and I said, ‘What if I
don’t wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, y’know? Or a- or a
hat! No, I’m not saying I want you to buy me a hat, I’m saying I am a
ha- It’s ametaphor, Daddy!

Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of
Ross.)

译文:爸,你听自身说……小编这一世中,我们都告知本身:你是叁只鞋……后天自个儿忽然想看看倘若小编不再是鞋会怎么样。如若自个儿想当二个钱袋吗?或是帽子呢?不,笔者不需你帮自个儿买帽子。小编说本身是一顶帽子。爸,那是一种比喻!

分析和平运动用:表达从小到大爸妈都教育自个儿好好学习能够说:All of my life, my
parents have always told me, ‘You must study hard!
‘比喻的说教–metaphor.

Ross: No, no don’t! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura
alone, okay?

Ross:You can see where he’d have trouble.

Phoebe: Fine! Be murky!

译文:你看他也有些标题。

Ross: I’ll be fine, alright? Really, everyone. I hope she’ll be very
happy.

Rachel:Look Daddy,it’s my life. Well maybe I’ll just stay here with
Monica.

Monica: No you don’t.

译文:爸,那是本人的人生。也许笔者会和莫妮卡住在那时。

Ross: No I don’t, to hell with her, she left me!

Monica:Well, I guess we’ve established who’s staying here with
Monica…

Joey: And you never knew she was a lesbian…

译文:笔者想大家已规定好哪个人要和莫妮卡住在这儿

浅析和动用:establish的用法,能够用来发挥分明的意趣,也会有树立的意趣,如
I’ve established a great relationship with him.

Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn’t
know, how should I know?

Rachel:Well, maybethat’s my decision. Well, maybe I don’t need your
money. Wait!! Wait, I saidmaybe!!

Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian… (They all stare at him.)
Did I say that out loud?

译文:只怕那是自己的调节。只怕自身无需您的钱。等一下,等一下……小编说的是大概!!

Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty
well.

[Time Lapse,Rachel is breathing into a paper bag.]

Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at
sobbing 3:00 A.M., “I’ll never have grandchildren, I’ll never have
grandchildren.” was what? A wrong number?

lovebet官网 4

Ross: Sorry.

Monica: Just breathe, breathe, that’s it. Just try to think of nice
calm things…

Joey: Alright Ross, look. You’re feeling a lot of pain right now. You’re
angry. You’re hurting. Can I tell you what the answer is?

译文:深呼吸,就这么。试着去想平静美好的事物……

剖判和行使:calm大家常用来形容人冷静,平静。也能够用来描写事物,如The
lake is calm, the water is not moving.

(Ross gestures his consent.)

Phoebe:(sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens, (Rachel
and Monica turn to look at her.) bluebells and sleighbells and-
something with mittens… La la lala…something and noodles with
string.  These are a few…

Joey: Strip joint! C’mon, you’re single! Have some hormones!

译文:徘徊花上的雨点,小兔子和小猫,风信子和着雪橇铃声,一些有关手套,面条和绳子的事情。

深入分析和应用:kitten能够想到kitty,都有喵星人的情致,能够相比记念。Sleigh,雪橇的情趣,不要认为单词生僻就不记,好的词汇量都以那样练成的。这么些单词能够按发音形象地记成,拉雪橇,死累(s

  • leigh)

Ross: I don’t want to be single, okay? I just… I just- I just wanna be
married again!

Rachel:I’m all better now.

(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)

译文:笔者今日多数了。

深入分析和平运动用:这里雷切尔没有用much better用了all
better,用来强调好过多了,意在让Phoebe不要再唱了。

Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand
hopefully.)

Phoebe:(grins and walks to the kitchen and says to Chandler and
Joey.) I helped!

Monica: Rachel?!

译文:小编帮上忙啊。Grin这么些词让本人想起了疯狂动物城结局的时候,树懒从车上探出头来的咧嘴一笑。学朝鲜语就是那样,要时时关系到能够用得上的语境。

Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and
you weren’t there and then this guy with a big hammer said you might be
here and you are, you are!

Monica:Okay, look,this is probably for the best,
y’know?Independence. Takingcontrol of your life.  The whole, ‘hat’
thing.

Waitress: Can I get you some coffee?

译文:也许那样最棒,自立,掌握控制自个儿的人生。做二个”帽子”。

解析和动用:for the
best,是最佳的(布署)。职业的时候发掘五个方式很好用,就能够说:It
turned out to be for the best.

Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is
Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody,
this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother
Ross?

Joey:(comforting her) And hey, you need anything, you can always
come to Joey. Me andChandlerlive across thehall. And he’s away a lot.

Rachel: Hi, sure!

译文:有任何索要找Joy准没有错。笔者和钱德勒就住在对面,何况他不常不在家。

分析和使用:表明壹人常常不在家,就足以说,he’s away a lot.

Ross: Hi.

Monica:Joey, stop hitting on her! It’s her wedding day!

(They go to hug but Ross’s umbrella opens. He sits back down defeated
again. A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect
her to explain.)

译文:Joey,不要撩她了,明日是他结合的光景。

分析和使用:借使您男朋友发掘有人在撩你,他大概就能够说:You can not hit
on her any more.

Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet
bridesmaids?

Joey:What, like there’s a rule or something?

Rachel: Oh God… well, it started about a half hour before the wedding.
I was in the room where we were keeping all the presents, and I was
looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat.
When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee)Sweet ‘n’
Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by
Barry! And then I got really freaked out, and that’s when it hit me: how
much Barry looks like Mr. Potato Head. Y’know, I mean, I always knew
looked familiar, but… Anyway, I just had to get out of there, and I
started wondering ‘Why am I doing this, and who am I doing this for?’.
(to Monica) So anyway I just didn’t know where to go, and I know that
you and I have kinda drifted apart, but you’re the only person I knew
who lived here in the city.

译文:什么?有鲜明不能够啊?

解析和使用:当你商酌外人禁止你做某件事的时候就足以说,Is there arule or
something?

Monica: Who wasn’t invited to the wedding.

(The door buzzer sounds and Chandler gets it.)

Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn’t be an issue… [Scene:
Monica’s Apartment, everyone is there and watching a Spanish Soap on TV
and are trying to figure out what is going on.]

lovebet官网 5

Monica: Now I’m guessing that he bought her the big pipe organ, and
she’s really not happy about it.

Chandler:Please don’t do that again, it’s a horrible sound.

Chandler: (imitating the characters) Tuna or egg salad? Decide!

译文:别再这么,声音很难听。

剖析和使用:Chandler在剧中好四回提到了难听的铃声,有二遍是在办公室他的帮手给她打电话,后边给介绍到。

Ross: (in a deep voice) I’ll have whatever Christine is having.

Paul:It’s, uh, it’s Paul.

Rachel: (on phone) Daddy, I just… I can’t marry him! I’m sorry. I just
don’t love him. Well, it matters to me!

Monica:Oh God, is it 6:30?Buzz him in!

(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her
hair.)

译文:笔者是Paul。

天啊,6:30了吗?让她进来!

lovebet官网,剖析和选用:Buzz him in,有人按门铃的时候你就能够如此表明。

Phoebe: If I let go of my hair, my head will fall off. Chandler: (re TV)
Ooh, she should not be wearing those pants. Joey: I say push her down
the stairs. Phoebe, Ross, Chandler, and Joey: Push her down the stairs!
Push her down the stairs! Push her down the stairs!

Joey:Who’s Paul?

(She is pushed down the stairs and everyone cheers.)

Ross:Paul theWine Guy, Paul?

Rachel: C’mon Daddy, listen to me! It’s like, it’s like, all of my life,
everyone has always told me, ‘You’re a shoe! You’re a shoe, you’re a
shoe, you’re a shoe!’. And today I just stopped and I said, ‘What if I
don’t wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, y’know? Or a- or a
hat! No, I’m not saying I want you to buy me a hat, I’m saying I am a
ha- It’s a metaphor, Daddy!

Monica:Maybe.

Ross: You can see where he’d have trouble.

Joey:Wait. Your’not a real date’ tonight is with Paul the Wine Guy?

Rachel: Look Daddy, it’s my life. Well maybe I’ll just stay here with
Monica.

译文:Paul是什么人?调酒的万分保罗?恐怕吧。等等,你明儿上午所谓的不是确实约会是和调酒的百般Paul?

Monica: Well, I guess we’ve established who’s staying here with
Monica…

Ross:He finally asked you out?

Rachel: Well, maybe that’s my decision. Well, maybe I don’t need your
money. Wait!! Wait, I said maybe!!

Monica: Yes!

[Time Lapse, Rachel is breating into a paper bag.]

Chandler:Ooh, this isa Dear Diary moment.

Monica: Just breathe, breathe.. that’s it. Just try to think of nice
calm things… Phoebe: (sings) Raindrops on roses and rabbits and
kittens, (Rachel and Monica turn to look at her.) bluebells and
sleighbells and- something with mittens… La la la la…something and
noodles with string. These are a few…

译文:他好不轻巧开口约你了?对。终于被你等到了。

就是个能够载入日记的时刻。

剖判和行使:老外写日记的率先句平日会是,dear diary.
所以这里Chandler很有意思地发挥那是Monica非常感动的时刻。大家日常也得以用,比如说获奖了,就足以说,That
is really a dear diary moment.

Rachel: I’m all better now.

Monica: Rachel, wait,I can cancel…

Phoebe: (grins and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.)
I helped!

Rachel:Please, no,go, that’d be fine!

Monica: Okay, look, this is probably for the best, y’know? Independence.
Taking control of your life. The whole, ‘hat’ thing.

Monica:(to Ross)Are, are you okay? I mean, do you want me to stay?

Joey: (comforting her) And hey, you need anything, you can always come
to Joey. Me and Chandler live across the hall. And he’s away a lot.

Ross:(choked voice) That’d be good…

Monica: Joey, stop hitting on her! It’s her wedding day!

Monica:(horrified)Really?

Joey: What, like there’s a rule or something?

Ross:(normalvoice) No, go on! It’s Paul the Wine Guy!

(The door buzzer sounds and Chandler gets it.)

译文:瑞秋,等等,笔者可以打消。

决不了,你去啊,作者不会有事的。

罗丝,你有空吗。你要本人留下来吧?

那么最佳……

真的吗?

– 假的,去啊!是Paul,调酒师耶!

Chandler: Please don’t do that again, it’s a horrible sound.

Phoebe:What does that mean? Does he sell it, drink it, or just
complain a lot? (Chandler doesn’t know.)

Paul: (over the intercom) It’s, uh, it’s Paul.

译文:什么意思?他是卖酒的,饮酒的,依然一时抱怨?

Monica: Oh God, is it 6:30? Buzz him in!

(There’s a knock on the door and it’s Paul.)

Joey: Who’s Paul?

Monica: Hi, come in! Paul, this is.. (They are all lined up next to
the door.)… everybody, everybody, this is Paul.

Ross: Paul the Wine Guy, Paul?

译文:请进! Paul,那位是…………各位,各位,他就算Paul

分析和利用:介绍雷切尔的时候用的等同的词儿。

Monica: Maybe. Joey: Wait. Your ‘not a real date’ tonight is with Paul
the Wine Guy?

All:Hey! Paul!Hi! The Wine Guy! Hey!

Ross: He finally asked you out?

Chandler:I’m sorry, I didn’t catch your name. Paul, was it?

Monica: Yes!

Monica:Okay,umm-umm, I’ll just–I’ll be right back, I just gotta go
ah, go ah…

Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.

Ross:Awandering?

Monica: Rach, wait, I can cancel…

译文:Paul……调酒大师。

对不起,小编没听了解你名字。Paul,是吗?

自身立马就好,我去,去……

神魂恍惚啦?

分析和采纳:未有听明白外人说的话,就足以说I didn’t catch what you just
said.

Rachel: Please, no, go, that’d be fine!

Monica:Change!  Okay, sit down. (Shows Paul in) Two seconds.

Monica: (to Ross) Are, are you okay? I mean, do you want me to stay?

译文:换衣服!请坐,两秒钟。

深入分析和平运动用:用second表示立即,就算说你想请教多少个同事难点就能够说:Do
you have asecond, I wanna ask you a question.

Ross: (choked voice) That’d be good…

Phoebe:Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can’t be good.

Monica: (horrified) Really?

译文:作者刚拔掉四根睫毛,景况不太好。

子莯青青,多年民企专门的学业经验,坚贞不屈做佳肴和学意大利语。喜欢请关怀。

Ross: (normal voice) No, go on! It’s Paul the Wine Guy!

Phoebe: What does that mean? Does he sell it, drink it, or just complain
a lot? (Chandler doesn’t know.)

(There’s a knock on the door and it’s Paul.)

Monica: Hi, come in! Paul, this is.. (They are all lined up next to the
door.)… everybody, everybody, this is Paul.

All: Hey! Paul! Hi! The Wine Guy! Hey!

Chandler: I’m sorry, I didn’t catch your name. Paul, was it?

Monica: Okay, umm-umm, I’ll just–I’ll be right back, I just gotta go
ah, go ah…

Ross: A wandering?

Monica: Change! Okay, sit down. (Shows Paul in) Two seconds.

Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can’t be good.

(Monica goes to change.)

Joey: Hey, Paul!

Paul: Yeah?

Joey: Here’s a little tip, she really likes it when you rub her neck in
the same spot over and over and over again until it starts to get a
little red.

Monica: (yelling from the bedroom) Shut up, Joey!

Ross: So Rachel, what’re you, uh… what’re you up to tonight?

Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my
honeymoon, so nothing!

Ross: Right, you’re not even getting your honeymoon, God.. No, no,
although, Aruba, this time of year… talk about your- (thinks) -big
lizards… Anyway, if you don’t feel like being alone tonight, Joey and
Chandler are coming over to help me put together my new furniture.

Chandler: (deadpan) Yes, and we’re very excited about it.

Rachel: Well actually thanks, but I think I’m just gonna hang out here
tonight. It’s been kinda a long day.

Ross: Okay, sure.

Joey: Hey Pheebs, you wanna help?

Phoebe: Oh, I wish I could, but I don’t want to.

Commercial Break

[Scene: The Subway, Phoebe is singing for change.]

Phoebe: (singing) Love is sweet as summer showers, love is a wondrous
work of art, but your love oh your love, your love…is like a giant
pigeon…crapping on my heart. La-la-la-la-la- (some guy gives her some
change and to that guy) Thank you. (sings) La-la-la-la…ohhh!

[Scene: Ross’s Apartment, the guys are there assembling furniture.]

Ross: (squatting and reading the instructions) I’m supposed to attach a
brackety thing to the side things, using a bunch of these little worm
guys. I have no brackety thing, I see no whim guys whatsoever and- I
cannot feel my legs.

(Joey and Chandler are finishing assembling the bookcase.)

Joey: I’m thinking we’ve got a bookcase here.

Chandler: It’s a beautiful thing.

Joey: (picking up a leftover part) What’s this?

Chandler: I would have to say that is an ‘L’-shaped bracket.

Joey: Which goes where?

Chandler: I have no idea.

(Joey checks that Ross is not looking and dumps it in a plant.)

Joey: Done with the bookcase!

Chandler: All finished!

Ross: (clutching a beer can and sniffing) This was Carol’s favorite
beer. She always drank it out of the can, I should have known.

Joey: Hey-hey-hey-hey, if you’re gonna start with that stuff we’re outta
here.

Chandler: Yes, please don’t spoil all this fun.

Joey: Ross, let me ask you a question. She got the furniture, the
stereo, the good TV- what did you get?

Ross: You guys.

Chandler: Oh, God.

Joey: You got screwed.

Chandler: Oh my God!

[Scene: A Restaurant, Monica and Paul are eating.]

Monica: Oh my God!

Paul: I know, I know, I’m such an idiot. I guess I should have caught on
when she started going to the dentist four and five times a week. I
mean, how clean can teeth get?

Monica: My brother’s going through that right now, he’s such a mess. How
did you get through it?

Paul: Well, you might try accidentally breaking something valuable of
hers, say her-

Monica: -leg?

Paul: (laughing) That’s one way! Me, I- I went for the watch.

Monica: You actually broke her watch? Wow! The worst thing I ever did
was, I-I shredded by boyfriend’s favorite bath towel.

Paul: Ooh, steer clear of you.

Monica: That’s right. [Scene: Monica’s Apartment, Rachel is talking on
the phone and pacing.]

Rachel: Barry, I’m sorry… I am so sorry… I know you probably think
that this is all about what I said the other day about you making love
with your socks on, but it isn’t… it isn’t, it’s about me, and I ju-
(She stops talking and dials the phone.) Hi, machine cut me off again…
anyway…look, look, I know that some girl is going to be incredibly
lucky to become Mrs. Barry Finkel, but it isn’t me, it’s not me. And not
that I have any idea who me is right now, but you just have to give me a
chance too… (The maching cuts her off again and she redials.)

[Scene: Ross’s Apartment; Ross is pacing while Joey and Chandler are
working on some more furniture.]

Ross: I’m divorced! I’m only 26 and I’m divorced!

Joey: Shut up!

Chandler: You must stop! (Chandler hits what he is working on with a
hammer and it collapses.)

Ross: That only took me an hour.

Chandler: Look, Ross, you gotta understand, between us we haven’t had a
relationship that has lasted longer than a Mento. You, however have had
the love of a woman for four years. Four years of closeness and sharing
at the end of which she ripped your heart out, and that is why we don’t
do it! I don’t think that was my point!

Ross: You know what the scariest part is? What if there’s only one woman
for everybody, y’know? I mean what if you get one woman- and that’s it?
Unfortunately in my case, there was only one woman- for her…

Joey: What are you talking about? ‘One woman’? That’s like saying
there’s only one flavor of ice cream for you. Lemme tell you something,
Ross. There’s lots of flavors out there. There’s Rocky Road, and Cookie
Dough, and Bing! Cherry Vanilla. You could get ’em with Jimmies, or
nuts, or whipped cream! This is the best thing that ever happened to
you! You got married, you were, like, what, eight? Welcome back to the
world! Grab a spoon!

Ross: I honestly don’t know if I’m hungry or horny.

Chandler: Stay out of my freezer! [Scene: A Restaurant, Monica and Paul
are still eating.]

Paul: Ever since she walked out on me, I, uh…

Monica: What?….. What, you wanna spell it out with noodles?

Paul: No, it’s, it’s more of a fifth date kinda revelation.

Monica: Oh, so there is gonna be a fifth date?

Paul: Isn’t there?

Monica: Yeah… yeah, I think there is. -What were you gonna say?

Paul: Well, ever-ev-… ever since she left me, um, I haven’t been able
to, uh, perform. (Monica takes a sip of her drink.) …Sexually.

Monica: (spitting out her drink in shock) Oh God, oh God, I am sorry…
I am so sorry…

Paul: It’s okay…

Monica: I know being spit on is probably not what you need right now.
Um… how long?

Paul: Two years.

Monica: Wow! I’m-I’m-I’m glad you smashed her watch!

Paul: So you still think you, um… might want that fifth date?

Monica: (pause)…Yeah. Yeah, I do.

[Scene: Monica’s Apartment, Rachel is watching Joanne Loves Chaci.]

Priest on TV: We are gathered here today to join Joanne Louise
Cunningham and Charles, Chachi-Chachi-Chachi, Arcola in the bound of
holy matrimony.

Rachel: Oh…see… but Joanne loved Chachi! That’s the difference!

[Scene: Ross’s Apartment, they’re all sitting around and talking.]

Ross: (scornful) Grab a spoon. Do you know how long it’s been since I’ve
grabbed a spoon? Do the words ‘Billy, don’t be a hero’ mean anything to
you?

Joey: Great story! But, I uh, I gotta go, I got a date with
Andrea–Angela–Andrea… Oh man, (looks to Chandler)

Chandler: Angela’s the screamer, Andrea has cats.

Joey: Right. Thanks. It’s June. I’m outta here. (Exits.)

Ross: Y’know, here’s the thing. Even if I could get it together enough
to- to ask a woman out,… who am I gonna ask? (He gazes out of the
window.)

[Cut to Rachel staring out of her window.]

Commercial Break

[Scene: Monica’s Apartment, Rachel is making coffee for Joey and
Chandler.]

Rachel: Isn’t this amazing? I mean, I have never made coffee before in
my entire life.

Chandler: That is amazing.

Joey: Congratulations.

Rachel: Y’know, I figure if I can make coffee, there isn’t anything I
can’t do.

Chandler: If can invade Poland, there isn’t anything I can’t do.

Joey: Listen, while you’re on a roll, if you feel like you gotta make
like a Western omelet or something… (Joey and Chandler taste the
coffee, grimace, and pour it into a plant pot.) Although actually I’m
really not that hungry…

Monica: (entering, to herself) Oh good, Lenny and Squigy are here.

All: Morning. Good morning.

Paul: (entering from Monica’s room) Morning.

Joey: Morning, Paul.

Rachel: Hello, Paul.

Chandler: Hi, Paul, is it?

(Monica and Paul walk to the door and talk in a low voice so the others
can’t hear. The others move Monica’s table closer to the door so that
they can.)

Paul: Thank you! Thank you so much!

Monica: Stop!

Paul: No, I’m telling you last night was like umm, all my birthdays,
both graduations, plus the barn raising scene in Witness.

Monica: We’ll talk later.

Paul: Yeah. (They kiss) Thank you. (Exits)

Joey: That wasn’t a real date?! What the hell do you do on a real
date?

Monica: Shut up, and put my table back.

All: Okayyy! (They do so.)

Chandler: All right, kids, I gotta get to work. If I don’t input those
numbers,… it doesn’t make much of a difference…

Rachel: So, like, you guys all have jobs?

Monica: Yeah, we all have jobs. See, that’s how we buy stuff.

Joey: Yeah, I’m an actor.

Rachel: Wow! Would I have seen you in anything?

Joey: I doubt it. Mostly regional work.

Monica: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns’
production of Pinocchio, at the little theater in the park.

Joey: Look, it was a job all right?

Chandler: ‘Look, Gippetto, I’m a real live boy.’

Joey: I will not take this abuse. (Walks to the door and opens it to
leave.)

Chandler: You’re right, I’m sorry. (Burst into song and dances out of
the door.) “Once I was a wooden boy, a little wooden boy…”

Joey: You should both know, that he’s a dead man. Oh, Chandler? (Starts
after Chandler.) Monica: So how you doing today? Did you sleep okay?
Talk to Barry? I can’t stop smiling.

Rachel: I can see that. You look like you slept with a hanger in your
mouth.

Monica: I know, he’s just so, so… Do you remember you and Tony
DeMarco?

Rachel: Oh, yeah.

Monica: Well, it’s like that. With feelings.

Rachel: Oh wow. Are you in trouble.

Monica: Big time!

Rachel: Want a wedding dress? Hardly used.

Monica: I think we are getting a little ahead of selves here. Okay.
Okay. I am just going to get up, go to work and not think about him all
day. Or else I’m just gonna get up and go to work.

Rachel: Oh, look, wish me luck!

Monica: What for?

Rachel: I’m gonna go get one of those (Thinks) job things.

(Monica exits.)

[Scene: Iridium, Monica is working as Frannie enters.]

Frannie: Hey, Monica!

Monica: Hey Frannie, welcome back! How was Florida?

Frannie: You had sex, didn’t you?

Monica: How do you do that?

Frannie: Oh, I hate you, I’m pushing my Aunt Roz through Parrot Jungle
and you’re having sex! So? Who?

Monica: You know Paul?

Frannie: Paul the Wine Guy? Oh yeah, I know Paul.

Monica: You mean you know Paul like I know Paul?

Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul. Y’know before me,
there was no snap in his turtle for two years.

[Scene: Central Perk, everyone but Rachel is there.]

Joey: (sitting on the arm of the couch)Of course it was a line!

Monica: Why?! Why? Why, why would anybody do something like that?

Ross: I assume we’re looking for an answer more sophisticated than ‘to
get you into bed’.

Monica: I hate men! I hate men!

Phoebe: Oh no, don’t hate, you don’t want to put that out into the
universe.

Monica: Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs
and men with severe emotional problems can hear?

Phoebe: All right, c’mere, gimme your feet. (She starts massaging
them.)

Monica: I just thought he was nice, y’know?

Joey: (bursts out laughing again) I can’t believe you didn’t know it was
a line!

(Monica pushes him off of the sofa as Rachel enters with a shopping
bag.)

Rachel: Guess what?

Ross: You got a job?

Rachel: Are you kidding? I’m trained for nothing! I was laughed out of
twelve interviews today.

Chandler: And yet you’re surprisingly upbeat.

Rachel: You would be too if you found John and David boots on sale,
fifty percent off!

Chandler: Oh, how well you know me…

Rachel: They’re my new ‘I don’t need a job, I don’t need my parents,
I’ve got great boots’ boots!

Monica: How’d you pay for them?

Rachel: Uh, credit card.

Monica: And who pays for that?

Rachel: Um… my… father.

[Scene: Monica and Rachel’s, everyone is sitting around the kitchen
table. Rachel’s credit cards are spread out on the table along with a
pair of scissors.]

Rachel: Oh God, come on you guys, is this really necessary? I mean, I
can stop charging anytime I want.

Monica: C’mon, you can’t live off your parents your whole life.

Rachel: I know that. That’s why I was getting married.

Phoebe: Give her a break, it’s hard being on your own for the first
time.

Rachel: Thank you.

Phoebe: You’re welcome. I remember when I first came to this city. I was
fourteen. My mom had just killed herself and my step-dad was back in
prison, and I got here, and I didn’t know anybody. And I ended up living
with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port
authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy. So
believe me, I know exactly how you feel.

(Pause)

Ross: The word you’re looking for is ‘Anyway’…

Monica: All right, you ready?

Rachel: No. No, no, I’m not ready! How can I be ready? “Hey, Rach! You
ready to jump out the airplane without your parachute?” Come on, I can’t
do this!

Monica: You can, I know you can!

Rachel: I don’t think so.

Ross: Come on, you made coffee! You can do anything! (Chandler slowly
tries to hide the now dead plant from that morning when he and Joey
poured their coffee into it.)

Ross: C’mon, cut. Cut, cut, cut,…

All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut… (She cuts one of them and they
cheer.)

Rachel: Y’know what? I think we can just leave it at that. It’s kinda
like a symbolic gesture…

Monica: Rachel! That was a library card!

All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut..

Chandler: (as Rachel is cutting up her cards) Y’know, if you listen
closely, you can hear a thousand retailers scream.

(She finishes cutting them up and they all cheer.)

Monica: Welcome to the real world! It sucks. You’re gonna love it!

[Time Lapse, Rachel and Ross are watching a TV channel finishes it’s
broadcast day by playing the national anthem.]

Monica: Well, that’s it (To Ross) You gonna crash on the couch?

Ross: No. No, I gotta go home sometime.

Monica: You be okay?

Ross: Yeah.

Rachel: Hey Mon, look what I just found on the floor. (Monica smiles.)
What?

Monica: That’s Paul’s watch. You just put it back where you found it. Oh
boy. Alright. Goodnight, everybody.

Ross and Rachel: Goodnight.

(Monica stomps on Paul’s watch and goes into her room.)

Ross: Mmm. (They both reach for the last cookie) Oh, no-

Rachel: Sorry-

Ross: No no no, go-

Rachel: No, you have it, really, I don’t want it-

Ross: Split it?

Rachel: Okay.

Ross: Okay. (They split it.) You know you probably didn’t know this, but
back in high school, I had a, um, major crush on you.

Rachel: I knew.

Ross: You did! Oh…. I always figured you just thought I was Monica’s
geeky older brother.

Rachel: I did.

Ross: Oh. Listen, do you think- and try not to let my intense
vulnerability become any kind of a factor here- but do you think it
would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?

Rachel: Yeah, maybe…

Ross: Okay… okay, maybe I will…

Rachel: Goodnight.

Ross: Goodnight.

(Rachel goes into her room and Monica enters the living room as Ross is
leaving.)

Monica: See ya…. Waitwait, what’s with you?

Ross: I just grabbed a spoon. (Ross exits and Monica has no idea what
that means.)

Closing Credits

[Scene: Central Perk, everyone is there.]

Joey: I can’t believe what I’m hearing here.

Phoebe: (sings) I can’t believe what I’m hearing here…

Monica: What? I-I said you had a-

Phoebe: (sings) What I said you had…

Monica: (to Phoebe) Would you stop?

Phoebe: Oh, was I doing it again?

All: Yes!

Monica: I said that you had a nice butt, it’s just not a great butt.

Joey: Oh, you wouldn’t know a great butt if it came up and bit ya.

Ross: There’s an image.

Rachel: (walks up with a pot of coffee) Would anybody like more
coffee?

Chandler: Did you make it, or are you just serving it?

Rachel: I’m just serving it.

All: Yeah. Yeah, I’ll have a cup of coffee.

Chandler: Kids, new dream… I’m in Las Vegas. (Rachel sits down to hear
Chandler’s dream.)

Customer: (To Rachel) Ahh, miss? More coffee?

Rachel: Ugh. (To another customer that’s leaving.) Excuse me, could you
give this to that guy over there? (Hands him the coffee pot.) Go ahead.
(He does so.) Thank you. (To the gang.) Sorry. Okay, Las Vegas.

Chandler: Okay, so, I’m in Las Vegas… I’m Liza Minelli-

End