要想变得非常的屌,老友记第二季第一季剧本lovebet下载

lovebet下载 1

[Scene Central Perk, everyone’s there.]

写在前方的话

Monica: What you guys don’t understand is, for us, kissing is as
important as any part of it.

一 笔者明天的活着情景,下班接着“上班”

Joey: Yeah, right!…….Y’serious?

第八期分享老友记学习了,关切自小编的对象会发现自家大致是日更的。有时候平时半夜叁更发文,所以时常会收到朋友们提示小编留意休息,困苦了的留言。在那边先多谢我们。

Phoebe: Oh, yeah!

因为每一天都要上班,所以能够做分享的时光也唯有晚上的两四个钟头,中间如果再有别的的工作,就只能深夜再加个班。

Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.

不畏是那般时间依旧是不够用的,关怀自身的情人会理解自家还有阿尔巴尼亚语和美味的享用,都急需费用十分的大的精力去修图,组织语言。所以小编每日收工后的率先件事正是开拓总计机,
然后写写写。笔者不时戏称自个儿下班后率先件事便是随后上班。

Monica: Absolutely.

贰 这么拼到底为了什么

Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening
act, y’know? I mean it’s like the stand-up comedian you have to sit
through before Pink Floyd comes out.

您只怕会以为难以想象,那样高强度的活着还有哪些乐趣可言呢?其实自个儿也信以为真地思虑过这么些题材,也尝试过下班回家先来个葛优躺,看1夜间肥皂剧,恐怕刷一夜间手提式有线电话机。而是过那种生活本人并未觉得很自在很欢乐,反而会以为很空虚。从而后来自家采纳了自家提高的征程,起始上学语言和品尝创作。

Ross: Yeah, and-and it’s not that we don’t like the comedian, it’s
that-that… that’s not why we bought the ticket.

于是乎日子变成了在成千成万人眼中都无法清楚的“苦”,不过本人本人心里却收获了并未有有过的轻松和知足,肉体上是困苦些,也少了不可枚举的娱乐活动,不过本人却甘心情愿。因为本人掌握假使想要有壹天变得非常的棒,快要去吃未有吃过的苦,就要去走从未走过的路。

Chandler: The problem is, though, after the concert’s over, no matter
how great the show was, you girls are always looking for the comedian
again, y’know? I mean, we’re in the car, we’re fighting traffic…
basically just trying to stay awake.

最终引用胡嗣穈先生说过的一句话,怕什么真理无穷,进一寸有一寸的欣赏。

Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian. Otherwise
next time you’re gonna find yourself sitting at home, listening to that
album alone.

上边照旧让大家随后学习老友记吧。

Joey: (pause)….Are we still talking about sex?

(Rachel enters from her room.)

Opening Credits

Rachel:Has anybodyseen my engagement ring?

[Scene: Museum of Prehistoric History, Ross and a co-worker (Marsha)
are setting up an exhibit which includes some mannequins of cave
people.]

Phoebe:Yeah, it’sbeautiful.

Ross: No, it’s good, it is good, it’s just that- mm- doesn’t she seem a
little angry?

Rachel:Oh God, ohGod, oh God oh God oh God oh God…. (Starts to
look under the couch cushions.)

Marsha: Well, she has issues.

Phoebe:No, look,don’t touch that!

Ross: Does she.

Rachel:Oh, like Iwasn’t dreading tomorrow enough, having to give it
back to him… ‘Hi Barry!Remember me? I’m the girl in the veil who
stomped on your heart in front ofyour entire family!’ Oh God and now I’m
gonna have to return the ring, withoutthe ring, which makes it so much
harder…

Marsha: He’s out banging other women over the head with a club, while
she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!

Monica:Easy Rach,we’ll find it. (To all) Won’t we!

Ross: Marsha, these are cave people. Okay? They have issues like ‘Gee,
that glacier’s getting kinda close.’ See?

Chandlerand Joey: Oh! Yeah!

Marsha: Speaking of issues, isn’t that your ex-wife?

译文:有人看见笔者的订婚钻戒吗?

有,很漂亮。.

咦,不要动它们

就跟小编操心今日担心得还不够似的,后日就要还他手记,巴瑞,记得笔者呢?,笔者是非常穿蒙着面纱,让你在亲友面前出糗的人,天啊,方今自小编不能够不还他手记,戒指丢失了,叫自身怎么面对她?

别急,大家会找到的,对不?

是呀,我们会的.

解析:

一.
dread,名词动词都有,惧怕,担心的情趣。如说笔者半夜想了很恐惧就能够说,I
awoke at midnightwith a feeling of dread.

记那几个词不会细小略,因为和dead只差一个假名,就能够说,I dread to bedead.

  1. veil面纱,联想到新妇,就足以说The woman inthe veil is the bride.

  2. stomp on,踩踏。stomp on your

heart踩碎你的心。能够联想stamp邮票来记这么些词,Don’t stomp on the

stamp,别踩着邮票。

(Carol, Ross’s ex-wife, has entered behind them and is standing outstide
the exhibit.)

Joey:Alright,when’d’ya have it on last?

Ross: (trying to ignore her) No. No.

Phoebe:Doy!Probably right before she lost it!

Marsha: Yes, it is. Carol! Hi!

Chandler:You don’tget a lot of ‘doy’ these days…

Ross: Okay, okay, yes, it is. (waves) How about I’ll, uh, catch up with
you in the Ice Age.

Rachel:I know I hadit this morning, and I know I had it when I was
in the kitchen with…

(Marsha extis and Ross waves Carol into the exhibit.)

Chandler:…Dinah?

Ross:Hi.

Rachel:(looks atthe lasagne and realizes something) Ohhhhh, don’t be
mad…

Carol: So.

Monica:You didn’t.

Ross: You look great. I, uh… I hate that.

Rachel:Oh, I amsorry…

Carol: Sorry. You look good too.

Monica:I gave youone job! (Starts to examin the lasagne through the
bottom of the glass pan.)

Ross: Ah, well, in here, anyone who… stands erect… So what’s new?
Still, uh…

Rachel:Oh, but lookhow straight those noodles are!

Carol: A lesbian?

Chandler:Now, Monica,you know that’s not how you look for an
engagement ring in a lasagne…

Ross: Well… you never know. How’s, um.. how’s the family?

Monica:(puts downthe lasagne) I just… can’t do it.

Carol: Marty’s still totally paranoid. Oh, and, uh-

Chandler:Boys? We’regoing in.

Ross: Why- why are you here, Carol?

(Chandler, Joey, and Phoebe start to pickthrough the lasagne as there’s
a knock on the door which Monica answers.)

Carol: I’m pregnant.

译文:

终极2回戴是在如哪一天候?

”孩仔”,大致是在丢失在此以前

那一年头说”孩仔”的人不多

自作者今日清早还戴它,小编在厨房戴着做…

黛娜?

别生气

您不会呢

对不起

自家就让你做了这般一件业务

您看面条将来变得多直

摩妮卡,在千层面中找订婚钻戒不是那么找

自家无法

男孩子们,让大家来呢

解析:

一.
last不但能够作形容词用也得以做动词用,假诺发挥您谈到底一遍见他是在哪儿,就可以说:When
did yousee him last?

2.
Doy:1般的话,老美用duh表示stupidly(音相比较像),有时用doy来取代duh,表示同样意思.Doy是感慨词,表示对壹种事实是显明的.

三.
lasagne,能够把文中出现的三个类其余词积累起来。像自家爱不释手做美食的就会把那些表述吃的的词记下来。

Ross: Pregnant?!

Ross:(standingoutside the door)…..Hi.

[Scene: Monica and Rachel’s, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are
watching Three’s Company.]

Monica:Wow. That isnot a happy hi.

Chandler: Oh, I think this is the episode of Three’s Company where
there’s some kind of misunderstanding.

Ross:Carol’spregnant.

Phoebe:…Then I’ve already seen this one! (Turns off the TV.)

Phoebe:(whileeveryone else is stunned) Ooh! I found it!

Monica: (taking a drink from Joey) Are you through with that?

Monica:W-w-wh-…wha-… w-w-w-…

Joey: Yeah, sorry, the swallowing slowed me down.

Ross:Yeah. Dothat for another two hours, you might be where I am
right about now. (Heenters.)

Monica: Whose little ball of paper is this?!

Chandler:Kinda putsthat whole pillow thing in perspective, huh, Mon?

Chandler: Oh, uh, that would be mine. See, I wrote a note to myself, and
then I realised I didn’t need it, so I balled it up and… (sees that
Monica is glaring at him) …now I wish I was dead.

Rachel:Well now,how-how do you fit into this whole thing?

(Monica starts to fluff a pillow.)

Ross:Well, Carolsays she and Susan want me to be involved, but if
I’m not comfortable with it,I don’t have to be involved basically it’s
entirely up to me.

Phoebe: She’s already fluffed that pillow… Monica, you know, you’ve
already fluffed that- (Monica glares at her.) -but, it’s fine!

Phoebe:She is sogreat! I miss her.

Monica: Look , I’m sorry, guys, I just don’t wanna give them any more
ammunition than they already have.

Monica:What doesshe mean by ‘involved’?

Chandler: Yes, and we all know how cruel a parent can be about the
flatness of a child’s pillow.

Chandler:I meanpresumably, the biggest part of your job is done.

Phoebe: Monica- Hi! Um, Monica, you’re scaring me. I mean, you’re like,
you’re like all chaotic and twirly. And not-not in a good way.

Ross:Anyway, theywant me to go down to this- sonogram thing with
them tomorrow.

Joey: Yeah, calm down. You don’t see Ross getting all chaotic and twirly
every time they come.

Rachel:So what areyou gonna do?

Monica: That’s because as far as my parents are concerned, Ross can do
no wrong. Y’see, he’s the Prince. Apparently they had some big ceremony
before I was born.

Ross:I have noidea. No matter what I do, though, I’m still gonna be
a father.

Chandler: (looking out the window) Ew, ew, ew, ew ew ew ew ew!

(Joey starts to eat therest of the lasagne and everyone turns and stares
at him.)

Monica: What?

Joey:…..Well,this is still ruined, right?

Chandler: Ugly Naked Guy got a Thighmaster!

译文:

话音并不如沐春风

卡萝怀孕了

笔者找到了

什,什,什么?

你再持续两小时,就会化为自家那样

如此壹来,要认识一下枕头的事情了哈,Mon?

您今后要如何是好?

卡萝说他和苏珊想让作者投入,可是只要本人对那件事感到不痛快,小编也得以不出席进去,.1切由自己做决定

她人不错,作者真思念她

他所谓的”加入”代表如何?

笔者猜,你大多数的办事早已结束了

简单的说,她们要本人和他们去做超音波检查

你打算怎么办?

小编也不知道,不管笔者如何做,笔者恐怕孩子的爹。

面已经被模糊了,不是啊?

解析:

  1. put sth in

perspective正确地看待事物,那里的用法是反讽罗斯尔也会做“错”事。

  1. fit into,融入到。It’s hard for me to fit into this team

when I first transferred
here.当自己刚转过来的时候,很难融入到那几个组中去。

  1. presumably大致;估计起来。

花美男未有给你回音讯,你就足以说Presumably he hasn’t received my
message.

Presume假定;推测;I presume that hedoesn’t like me any more for he
didn’t reply my message..

  1. sonogram超声波.拆分回忆法:So,no Gram in

the sonogram?那么,声波图里不曾格Lamb吗?

All: Eeaagh!

[Scene, Monica and Rachel’s, Monica and Ross are pouring wine for their
parents.]

(Rachel enters from her room.)

Mrs. Geller:Oh, MarthaLudwin’s daughter is gonna call you. (Tastes a
snack) Mmm! What’s that currytaste?

Rachel: Has anybody seen my engagement ring?

Monica:Curry.

Phoebe: Yeah, it’s beautiful.

Mrs. Geller: Mmmm!

Rachel: Oh God, oh God, oh God oh God oh God oh God…. (Starts to look
under the couch cushions.)

Ross:I- I thinkthey’re great! I, I really do.

Phoebe: No, look, don’t touch that!

Mr. Geller:(To Ross) Doyou remember the Ludwins? The big one had a
thing for you, didn’t she?

Rachel: Oh, like I wasn’t dreading tomorrow enough, having to give it
back to him… ‘Hi Barry! Remember me? I’m the girl in the veil who
stomped on your heart in front of your entire family!’ Oh God and now
I’m gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so
much harder…

Mrs. Geller:They all hada thing for him.

Monica: Easy Rach, we’ll find it. (To all) Won’t we!

Ross:Aw, Mom…

Chandler and Joey: Oh! Yeah!

Monica:I’m sorry,why is this girl going to call me?

Joey: Alright, when’d’ya have it on last?

Mrs. Geller:Oh, she justgraduated, and she wants to be something in
cooking, or food, or…. I don’tknow. Anyway, I told her you had a
restaurant-

Phoebe: Doy! Probably right before she lost it!

Monica:No Mom, Idon’t have a restaurant, I work in a restaurant.

Chandler: You don’t get a lot of ‘doy’ these days…

Mrs. Geller:Well, theydon’t have to know that… (She starts to
fluff the same pillow Monica fluffedmultiple times earlier.)

Rachel: I know I had it this morning, and I know I had it when I was in
the kitchen with…

译文:

马莎路金的丫头会打电话给你

怎么会有咖哩味?

因为有放咖哩

那东西很好吃,真的

你还记得路金一亲人?他们的三孙女喜欢您,对不?

她俩家的闺女都欣赏她

不要这样,老母

对不起,她为何要打电话给自身?

她刚结业,想找份烹饪的干活啊,笔者告诉她你开了一家饭馆

不,妈,笔者没开酒楼,笔者在饭店工作

她们不须求精通

解析:

  1. have a thing for sb:喜欢某人。I have athing for him, but it seems
    he is not intereted in me.

  2. Curry,大家常吃的咖喱。The dish hasa taste of curry.

Chandler: …Dinah?

Monica:Ross, couldyou come and help me with the spaghetti, please?

Rachel: (looks at the lasagne and realizes something) Ohhhhh, don’t be
mad…

Ross:Yeah. (Theygo to the kitchen.)

Monica: You didn’t.

Mrs. Geller:Oh, we’rehaving spaghetti! That’s…. easy.

Rachel: Oh, I am sorry…

Monica:I know thisis going to sound unbelievably selfish, but, were
you planning on bringing upthe whole baby/lesbian thing? Because I think
it might take some of the heatoff me.

Monica: I gave you one job! (Starts to examin the lasagne through the
bottom of the glass pan.)

[Time Lapse, everyone isnow eating.]

Rachel: Oh, but look how straight those noodles are!

Mrs. Geller:What thatRachel did to her life…. We ran into her
parents at the club, they were notplaying very well.

Chandler: Now, Monica, you know that’s not how you look for an
engagement ring in a lasagne…

Mr. Geller:I’m notgonna tell you what they spent on that wedding…
but forty thousand dollars isa lot of money!

Monica: (puts down the lasagne) I just… can’t do it.

译文:

罗斯,能帮本人做义大利面吗?

我们吃义大利面呀?太简单了

自作者精晓这么必要过于自私,你能或无法和他们说一下女孩儿/女同性恋之类的事?因为这么可以让本人喘口气

瑞秋到底怎么了?,大家在游乐场遇见他父母,他们很不心花怒放

笔者不想讲他们为此婚礼花了些什么,可是四万块不是个小数目?

解析:

  1. spagheti意国式细面条。加上lasagne已经有七个词了。

  2. bring up常用的有建议,养大,也有哎吐的意味。She brings up四children.

  3. run into撞到,遇见I triedeveryday to run into him but always failed.

  4. take the heat off sb解……燃眉之急

Chandler: Boys? We’re going in.

Mrs. Geller:Well, atleast she had the chance to leave a man at the
altar…

(Chandler, Joey, and Phoebe start to pick through the lasagne as there’s
a knock on the door which Monica answers.)

Monica:What’s thatsupposed to mean?

Ross: (standing outside the door)…..Hi.

Mrs. Geller:Nothing!It’s an expression.

Monica: Wow. That is not a happy hi.

Monica:No it’s not.

Ross: Carol’s pregnant.

Mr. Geller:Don’t listento your mother. You’re independent, and you
always have been! Even when youwere a kid… and you were chubby, and
you had no friends, you were just fine!And you would read alone in your
room, and your puzzles…

Phoebe: (while everyone else is stunned) Ooh! I found it!

译文:

起码她有机遇把二个男子留在教堂里的圣坛

怎么着意思?

没什么,随便说说

不,不是的,别听你妈乱说话,你直接都很独立,就连你时辰候,胖嘟嘟的1个有情人也不曾,你依旧活得美貌的,你会待在您房里看书玩拼图

分析:leave a man at the
altar,指结婚的时候在圣坛上抛弃一位。那句话在前期很频仍涉及,特别是介绍雷切尔的时候。

最终欢迎参与本人的微信群,在群里你能够:

Monica: W-w-wh-… wha-… w-w-w-…

  1. 第方今间得到本身的享用内容 – 完整的字幕,翻译,解释 和生词记法和任课。

Ross: Yeah. Do that for another two hours, you might be where I am right
about now. (He enters.)

二.
作者会配套教程在群里分享老友记的录制和拍子资料,我们能够平昔下载,就不必要随地找能源了。

Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?

三.
只要有马耳他语相关的题材笔者会在固定时间帮你解答,借使自个儿回复不了的,笔者得以去问笔者的美利坚配合国共事,然后给你1个答案。

Rachel: Well now, how-how do you fit into this whole thing?

4.
创办二个西班牙语口语环境,你能够认识越多志趣相投的伴儿,1起前进,互相鼓励和交流。

Ross: Well, Carol says she and Susan want me to be involved, but if I’m
not comfortable with it, I don’t have to be involved.. basically it’s
entirely up to me.

进群条件:任何想要学习的简友,须要5元的进群诚信金即可入群。为啥要收取工资啊?

Phoebe: She is so great! I miss her.

1.确定保证大家都是带着童心进群学习的,希望群里都是真的想要学习的人。

Monica: What does she mean by ‘involved’?

2.
五元钱连壹顿早餐都买不到,不过能够让你收获全方位老友记的求学能源,付出与收获不成比例。在此处楼主承诺进群的同伴,学习课程至少会享受完第2季。若是中途有变会退还进群基金。

Chandler: I mean presumably, the biggest part of your job is done.

三.楼主每一日收工翻译,码字要求开支相当短的时间和精力,请用伍元钱给楼主一点引力。

Ross: Anyway, they want me to go down to this- sonogram thing with them
tomorrow.

4.不想进群的同伴也向来不涉及,楼主还会一向在简书上立异译文和剖析。

Rachel: So what are you gonna do?

付出办法:简书打赏也许微信红包,收到后楼主会拉你入群。作者的微功率信号S-xiamumu.

Ross: I have no idea. No matter what I do, though, I’m still gonna be a
father.

子莯青青,多年民企工笔者,持之以恒读书英语,匈牙利(Magyarország)语,定期分享干货,欢迎关心。

(Joey starts to eat the rest of the lasagne and everyone turns and
stares at him.)

Joey: …..Well, this is still ruined, right?

[Scene, Monica and Rachel’s, Monica and Ross are pouring wine for their
parents.]

Mrs. Geller: Oh, Martha Ludwin’s daughter is gonna call you. (Tastes a
snack) Mmm! What’s that curry taste?

Monica: Curry.

Mrs. Geller: Mmmm!

Ross: I- I think they’re great! I, I really do.

Mr. Geller: (To Ross) Do you remember the Ludwins? The big one had a
thing for you, didn’t she?

lovebet下载,Mrs. Geller: They all had a thing for him.

Ross: Aw, Mom…

Monica: I’m sorry, why is this girl going to call me?

Mrs. Geller: Oh, she just graduated, and she wants to be something in
cooking, or food, or…. I don’t know. Anyway, I told her you had a
restaurant-

Monica: No Mom, I don’t have a restaurant, I work in a restaurant.

Mrs. Geller: Well, they don’t have to know that… (She starts to fluff
the same pillow Monica fluffed multiple times earlier.)

Monica: Ross, could you come and help me with the spaghetti, please?

Ross: Yeah. (They go to the kitchen.)

Mrs. Geller: Oh, we’re having spaghetti! That’s…. easy.

Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were
you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I
think it might take some of the heat off me.

[Time Lapse, everyone is now eating.]

Mrs. Geller: What that Rachel did to her life…. We ran into her
parents at the club, they were not playing very well.

Mr. Geller: I’m not gonna tell you what they spent on that wedding…
but forty thousand dollars is a lot of money!

Mrs. Geller: Well, at least she had the chance to leave a man at the
altar…

Monica: What’s that supposed to mean?

Mrs. Geller: Nothing! It’s an expression.

Monica: No it’s not.

Mr. Geller: Don’t listen to your mother. You’re independent, and you
always have been! Even when you were a kid… and you were chubby, and
you had no friends, you were just fine! And you would read alone in your
room, and your puzzles…

[Time Lapse.]

Mr. Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for the
stars, with his museum, and his papers getting published. Other people
are satisfied with staying where they are- I’m telling you, these are
the people who never get cancer.

[Time Lapse.]

Mr. Geller: …And I read about these women trying to have it all, and I
thank God ‘Our Little Harmonica’ doesn’t seem to have that problem.

Monica: (trying desperately to change the subject) So, Ross, what’s
going on with you? Any stories? (Digs her elbow into his hand.) No news,
no little anecdotes to share with the folks?

Ross: (pulls his hand away) Okay! Okay. (To his parents) Look, I, uh- I
realise you guys have been wondering what exactly happened between Carol
and me, and, so, well, here’s the deal. Carol’s a lesbian. She’s living
with a woman named Susan. She’s pregnant with my child, and she and
Susan are going to raise the baby.

(Stunned silence ensues.)

Mrs. Geller: (To Monica) And you knew about this?!

Commercial Break

[Scene: Central Park, everyone’s there.]

Joey: Your folks are really that bad, huh?

Ross: Well, y’know, these people are pros. They know what they’re doing,
they take their time, they get the job done.

Monica: Boy, I know they say you can’t change your parents,… boy, if
you could- (To Ross) -I’d want yours.

Ross: Must pee. (Goes to pee.)

Phoebe: Y’know, it’s even worse when you’re twins.

Rachel: You’re twins?

Phoebe: Yeah. We don’t speak. She’s like this high-powered, driven
career type.

Chandler: What does she do?

Phoebe: She’s a waitress.

Rachel: All right, you guys, I kinda gotta clean up now. (They all start
to leave.)

Monica: Chandler, you’re an only child, right? You don’t have any of
this.

Chandler: Well, no, although I did have an imaginary friend, who… my
parents actually preferred.

Rachel: The lights, please..

(Joey turns off the lights, and they all leave as Rachel starts to clean
up. Ross enters from the bathroom.)

Ross: …How long was I in there?

Rachel: I’m just cleaning up.

Ross: D’ya.. uh.. d’ya need any help?

Rachel: Uh.. okay, sure! Thanks! (She hands him the broom and sits
down.)

Ross: Anyway.. um.. (Starts to sweep.) So, you- uh- you nervous about
Barry tomorrow?

Rachel: Oh.. a little..

Ross: Mm-hmm..

Rachel: A lot.

Ross: Mm.

Rachel: So, got any advice? Y’know, as someone who’s recently been-
dumped?

Ross: Well, you may wanna steer clear of the word ‘dumped’. Chances are
he’s gonna be this, this broken shell of a man, y’know, so you should
try not to look too terrific, I know it’ll be hard. Or, y’know, uh,
hey!, I’ll go down there, and I’ll give Barry back his ring, and you can
go with Carol and Susan to the OB/GYN…

Rachel: Oh, you’ve got Carol tomorrow.. When did it get so
complicated?

Ross: Got me.

Rachel: Remember when we were in high school together?

Ross: Yeah.

Rachel: I mean, didn’t you think you were just gonna meet somone, fall
in love- and that’d be it? (Ross gazes at her.) ..Ross?

Ross: Yes, yes!

Rachel: Oh! Man, I never thought I’d be here.. (She leans back onto his
hand.)

Ross: Me either… (He pulls up a stool so that he doesn’t have to move
his hand.)

[Scene: Carol’s OB/GYN, Carol is waiting.]

Ross: (entering) Sorry I’m late, I was stuck at work. There was this big
dinosaur.. thing.. anyway.

(Susan enters holding a drink.)

Susan: Hi.

Carol: Ross, you remember Susan.

Ross: How could I forget?

Susan: Ross.

Ross: (they shake hands) Hello, Susan. (To Carol) Good shake. Good
shake. So, uh, we’re just waiting for…?

Carol: Dr. Oberman.

Ross: ..Dr. Oberman. Okay. And is he-

Susan: She.

Ross: -she, of course, she- uh- familiar with our.. special situation?

Carol: Yes, and she’s very supportive.

Ross: Okay, that’s great. (Susan gives her drink to Carol.) No, I’m-
Oh.

Carol: Thanks.

Ross: (picks up a surgical instrament and mimes a duck with it) Quack,
quack..

Carol: Ross? That opens my cervix. (He drops it in horror.)

[Scene Barry’s office, Barry is working on patient, Robbie, as Rachel
enters.]

Rachel: Barry?

Barry: C’mon in.

Rachel: (hesitates) Are you sure?

Barry: Yeah! It’s fine, it’s fine. Robbie’s gonna be here for hours.

Robbie: Huh?!

Barry: So, how ya doin?

Rachel: I’m- uh- I’m okay… You look great!

Barry: Yeah, well..

Bernice: (over intercom) Dr. Farber, Jason Greenstein’s gagging.

Barry: (answering the intercom) Be right there. (To Robbie and Rachel)
Be back in a sec.

(As Barry exits Robbie stares at Rachel.)

Rachel: I dumped him.

Robbie: Okay.

[Scene: Carol’s OB/GYN, they’re talking about how this is going to
work.]

Ross: So, um- so how’s this, uh, how’s this gonna work? Y’know, with us?
Y’know, when, like, important decisions have to be made?

Carol: Give me a ‘for instance’.

Ross: Well, uh, uh, I don’t know, okay, okay, how about with the, uh,
with the baby’s name?

Carol: Marlon-

Ross: Marlon?!

Carol: -if it’s a boy, Minnie if it’s a girl.

Ross: …As in Mouse?

Carol: As in my grandmother.

Ross: Still, you- you say Minnie, you hear Mouse. Um, how about, um..
how about Julia?

Carol: Julia..

Susan: We agreed on Minnie.

Ross: ‘S’funny, um, uh, we agreed we’d spend the rest of our lives
together. Things change, roll with the punches. I believe Julia’s on the
table..?

[Scene: Barry’s office, Rachel is doing her makeup in the mirror on
Barry’s lamp as Barry enters.]

Barry: Sorry about that. So. What have you been up to?

Rachel: Oh, not much. I-I got a job.

Barry: Oh, that’s great.

Rachel: Why are- why are you so tanned?

Barry: Oh, I, uh- I went to Aruba.

Rachel: Oh no. You went on our honeymoon alone?

Barry: No. I went with, uh.. Now, this may hurt.

Robbie: Me?!

Barry: No! (To Rachel) I went with Mindy.

Rachel: Mindy?! My maid of honour, Mindy?!

Barry: Yeah, well, uh, we’re kind of a thing now.

Rachel: Oh! Well, um.. (Grabs his forehand) You’ve got plugs!

Barry: Careful! They haven’t quite taken yet.

Rachel: And you’ve got lenses! But you hate sticking your finger in your
eye!

Barry: Not for her. Listen, I really wanted to thank you.

Rachel: Okay..

Barry: See, about a month ago, I wanted to hurt you. More than I’ve ever
wanted to hurt anyone in my life. And I’m an orthodontist.

Rachel: Wow.

Barry: You know, you were right? I mean, I thought we were happy. We
weren’t happy. But with Mindy, now I’m happy. Spit.

Rachel: What?

Robbie: Me. (Spits.)

Rachel: Anyway, um, (Gets the ring out of her purse.) I guess this
belongs to you. And thank you for giving it to me.

Barry: Well, thank you for giving it back.

(Barry and Rachel look at each other.)

Robbie: Hello?!

[Scene: Carol’s OB/GYN, they’re still arguing about what to name the
baby.]

Susan: Oh, please! What’s wrong with Helen?

Ross: Helen Geller? I don’t think so.

Carol: Hello? It’s not gonna be Helen Geller.

Ross: Thank you!

Carol: No, I mean it’s not Geller.

Ross: What, it’s gonna be Helen Willick?

Carol: No, actually, um, we talked about Helen Willick-Bunch.

Ross: Well, wait a minute, wha- why is she in the title?

Susan: It’s my baby too.

Ross: Oh, ‘s’funny, really? Um, I don’t remember you making any sperm.

Susan: Yeah, and we all know what a challenge that is!

Carol: All right, you two, stop it!

Ross: No no no, she gets a credit, hey, I’m in there too.

Carol: Ross. You’re not actually suggesting Helen Willick-Bunch-Geller?
‘Cause I think that borders on child abuse.

Ross: Of course not, I’m… suggesting Geller-Willick-Bunch.

Susan: Oh, no, nonononono, you see what he’s doing? He knows no-one’s
gonna say all those names, so they’ll wind up calling her Geller, then
he gets his way!

Ross: My way?! You-you think this is my way? Believe me, of all the ways
I ever imagined this moment in my life being, this is not my way- y’know
what? Uh, um, this is too hard. I’m not, I can’t do-

Dr. Oberman: (entering) Knock knock!How are we today? Any nausea?

All: Yeah. Yeah. A little.

Dr. Oberman: Well, I was just wondering about the mother-to-be, but..
thanks for sharing. (To Carol) Uh, lie back..

Ross: You- uh- y’know what, I’m gonna go. I don’t- I don’t think I can
be involved in this particular thing right now.

(He turns to go, but the sound of the sonogram catches hes ear. He
returns and stares at it.)

Ross: Oh my God.

Susan: Look at that.

Carol: I know.

Closing Credits

[Scene: Monica and Rachel’s apartment, everyone is watching the tape of
the sonogram. Rachel is on the phone.]

Ross: Well? Isn’t that amazing?

Joey: What are we supposed to be seeing here?

Chandler: I dunno, but.. I think it’s about to attack the Enterprise.

Phoebe: You know, if you tilt your head to the left, and relax your
eyes, it kinda looks like an old potato.

Ross: Then don’t do that, alright?

Phoebe: Okay!

Ross: (walks over to where Monica is standing)Monica. Whaddya think?

Monica: (welling up) Mm-hmm.

Ross: Wh- are you welling up?

Monica: No.

Ross: You are, you’re welling up.

Monica: Am not!

Ross: You’re gonna be an aunt.

Monica: (pushes him and starts to cry) Oh shut up!

Rachel: (on phone) Hi, Mindy. Hi, it-it’s Rachel. Yeah, I’m fine. I-I
saw Barry today. Oh, yeah, yeah he-he told me. No, no, it’s okay. I hope
you two are very happy, I really do. Oh, oh, and Mind, y’know, if-if
everything works out, and you guys end up getting married and having
kids- and everything- I just hope they have his old hairline and your
old nose. (Slams the phone down.) (To everyone) Okay, I know it was a
cheap shot, but I feel so much better now.

End

相关文章